Gebruik vertaaloptie op website (Taalswitch)
Samengevat
Gebruikers geven de voorkeur aan een vertaaloptie die binnen de website beschikbaar is. Voor gebruikers die de taal niet spreken is herkenbaarheid heel belangrijk. Daarom gaat de voorkeur uit naar een vertaaloptie rechts-bovenin de website; dit is herkenbaar van andere websites. Het is prettig als je deze kan uitklappen om alle talen te bekijken.
Doel van het onderzoek
- Waar verwachten de mensen de taalswitch op een webpagina?
- Welke vorm zou de taalswitch moeten krijgen?
- In hoeverre voegt een icoon iets toe aan de taalswitch?
Advies
Maak een vertaaloptie binnen de website mogelijk. Het is – vooral bij de overheid – belangrijk dat de vertaling klopt. Dit is met Google Translate of andere vertaalapps/programma's vaak niet het geval.
Het is belangrijk dat er wordt gelet op herkenbaarheid en consistentie:
- Kies voor een taalswitch rechtsboven aan de webpagina.
- Kies voor een taalswitch die je kan uitklappen.
- Ook wanneer er maar 2 talen beschikbaar zijn, om de consistentie te bewaken.
- Toon de taal in de eigen taal als eerste, zoals bijvoorbeeld; Español (Spaans)
Resultaten en inzichten
Gebruikers geven de voorkeur aan een taalswitch die direct binnen een website beschikbaar is. Dit komt doordat andere vertaalapps vaker verkeerde vertalingen geven. Als de mogelijkheid er binnen de website niet is en zij zeker willen zijn van een betere vertaling gebruiken zij meerdere apps/programma's (soms wel 5) of vragen zij hulp aan anderen. Vooral wanneer zij dingen met de overheid moeten regelen is het voor hen belangrijk dat er een goede vertaling beschikbaar is.
Voor bepaalde woorden is er ook geen directe vertaling (zoals toeslagen). Het is daarom, vooral voor de overheid, belangrijk dat vertalingen niet door externe vertaaltools worden uitgevoerd, maar direct binnen de website zelf. Zo blijft de overheid in controle over de informatie die de gebruikers krijgen.
Gebruikers kijken als eerste rechtsboven op de website voor een taalswitch, dit herkennen zij van andere websites. Het is belangrijk dat de ervaring op websites zoveel mogelijk hetzelfde is, zodat deze past bij de verwachting van de gebruiker. Daarnaast is de optie boven aan de pagina, in tegenstelling tot onderaan, direct zichtbaar. Dit is prettiger omdat de gebruiker dan minder hoeft te zoeken op de pagina. Hierdoor blijft de cognitieve belasting lager (NNgroup).
Het uitklapmenu is de beste manier om de taalswitch weer te geven. Dit komt door verschillende dingen:
- Het uitklapmenu voelt vertrouwd en intuïtief.
- Het is geschikt voor zowel 2 als meerdere talen, zonder beperkingen wanneer er meer talen worden toegevoegd.
- Dit maakt hem ook consistent; deze vorm is altijd te gebruiken.
- Een op alfabet gesorteerde verticale lijst is voor gebruikers makkelijker te scannen dan een horizontale lijst.
Het is belangrijk om de taal in de taalswitch te tonen in de eigen taal. Zoals bijvoorbeeld: 'Español (Spaans)'. Dit vergroot de kans dat gebruikers hun taal herkennen.
Gebruikers hebben geen uitgesproken positieve of negatieve houding tegenover de taal in het Nederlands tussen haakjes.
Wat is er mee gedaan?
Op basis van het gebruikersonderzoek is er een definitieve keuze gemaakt om het uitklapmenu te gebruiken als taalswitch. Ook hebben we dankzij het gebruikersonderzoek een definitieve positie voor het design patroon uitgekozen, namelijk rechtsboven.
Opzet onderzoek
Op 15 en 16 januari is het UX research team van Logius naar 2 verschillende ontmoetingscentra geweest. Daar hebben we 13 mensen gesproken die de Nederlandse taal (nog) niet beheersen. Er was een mix in geslacht, leeftijd, afkomst, hoe lang woonachtig in Nederland en taalniveau (zie documentatie).
Tijdens de interviews vroegen wij naar hun ervaringen met het krijgen van informatie in een andere taal en hebben wij hen vragen gesteld om te begrijpen wat zij nodig hebben bij het gebruiken van websites in een andere taal. Ook hebben we hen 3 versies van een taalswitch voorgelegd; een toggle, een uitklapmenu en een horizontale lijst (zie documentatie).
De keuze voor deze designs is gemaakt op basis van eerder uitgevoerd literatuuronderzoek (zie documentatie).
Contactinformatie
- Nancy van Bergenhenegouwen, UX Researcher - Logius
- Sabine Meijer-Nuboer, UX Designer - Logius
- Tessa Sierkstra, UX Researcher - Logius
Email: ux@logius.nl